suibianlaidian
夢中的紙馬
策馬翻譯(集團)是正規(guī)的培訓(xùn)專業(yè)總部位于北京,分部位于上海、廣州、深圳、南京、成都、長沙、杭州、武漢等地,系聯(lián)合國官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商(ID:496547)、聯(lián)合國全球契約組織成員(ID:109301)、國際貨幣基金組織官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商、博鰲亞洲論壇官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商、亞太經(jīng)合組織(APEC)官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商、中國國際進口博覽會官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商、2018哈佛中國教育論壇翻譯合作伙伴、第十九屆世界翻譯大會協(xié)辦單位、首批全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育實習(xí)基地、中國翻譯協(xié)會理事單位、美國翻譯協(xié)會會員單位、第八屆全國口譯大會暨國際研討會聯(lián)合承辦單位,擁有ISO 9001: 2015質(zhì)量管理體系認(rèn)證,下轄十家分公司及子公司,從事翻譯服務(wù)、翻譯教育培訓(xùn)、會展服務(wù)、外語獵頭服務(wù)、翻譯類計算機軟件開發(fā)等業(yè)務(wù),是中國最著名的全球多語種語言服務(wù)供應(yīng)商之一。 前中國外交部翻譯室主任、外交部翻譯職稱評定委員會主任過家鼎大使曾擔(dān)任集團首任翻譯總監(jiān),統(tǒng)籌督導(dǎo)語言處理及譯員培訓(xùn)事務(wù)。過家鼎總監(jiān)親自審定了2008年北京奧運會申辦報告(英文版)、2010年上海世博會申辦報告(英文版)、2010年廣州亞運會申辦報告(英文版)、2011年深圳大運會申辦報告(英文版);前聯(lián)合國大會和會議管理部文件司中文處處長、前中國外交部翻譯室主任徐亞男大使擔(dān)任集團首席翻譯顧問。 策馬翻譯(集團)全職員工80%以上具有名校碩士及以上學(xué)位。管理團隊成員均畢業(yè)于美國哥倫比亞大學(xué)、中國人民大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、北京外國語大學(xué)、上海外國語大學(xué)等知名學(xué)府。集團旗下?lián)碛袛?shù)百名簽約同聲傳譯員,全職譯員全部具有服務(wù)于中外政要的履歷,全部具備1000小時以上的大型國際會議的交替?zhèn)髯g、同聲傳譯實戰(zhàn)經(jīng)驗;同時擁有6000余名簽約筆譯員,服務(wù)于聯(lián)合國秘書處、聯(lián)合國教科文組織、聯(lián)合國開發(fā)計劃署、聯(lián)合國難民事務(wù)高級專員辦事處、聯(lián)合國糧農(nóng)組織、國際原子能機構(gòu)、聯(lián)合國艾滋病規(guī)劃署、聯(lián)合國工業(yè)發(fā)展組織、聯(lián)合國人口基金、聯(lián)合國兒童基金會、聯(lián)合國項目事務(wù)廳、聯(lián)合國婦女署、聯(lián)合國世界糧食計劃署、世界衛(wèi)生組織、亞洲開發(fā)銀行、非洲開發(fā)銀行、全面禁止核試驗條約組織、國際農(nóng)業(yè)發(fā)展基金會、國際勞工組織、國際貿(mào)易中心、國際電信聯(lián)盟、禁止化學(xué)武器組織、泛美衛(wèi)生組織、聯(lián)合國近東巴勒斯坦難民救濟和工程處、世界知識產(chǎn)權(quán)組織、世界氣象組織、世界貿(mào)易組織等聯(lián)合國機構(gòu)及企事業(yè)單位。 策馬翻譯(集團)旗下高端語言服務(wù)平臺——“全球翻譯中心”整合集團語言資源,配合國家“走出去”戰(zhàn)略、“一帶一路”倡議和集團全球文化傳播戰(zhàn)略,以“助天下融通,促中外和諧”為己任,以高端品質(zhì)為服務(wù)特色,秉承“客戶至上、質(zhì)量為本”的理念,攜手旗下數(shù)千名國內(nèi)外跨學(xué)科背景的語言專家,服務(wù)全球客戶;迄今已為聯(lián)合國各組織機構(gòu)、博鰲亞洲論壇年會、博鰲亞洲論壇巴黎會議、博鰲亞洲論壇理事工作會議、第26屆世界大運會、APEC工商領(lǐng)導(dǎo)人論壇、APEC中小企業(yè)峰會、APEC對話世界500強財富論壇、APEC青年創(chuàng)業(yè)家峰會、二十國集團(G20)智慧創(chuàng)新論壇、全球創(chuàng)新者大會、伯克希爾·哈撒韋年會(巴菲特股東大會)、中歐企業(yè)家峰會、中澳企業(yè)家峰會、中非企業(yè)家峰會等重要單位、機構(gòu)和國際會議提供了以口譯、筆譯服務(wù)為主的海量高端語言服務(wù)。 策馬翻譯(集團)旗下權(quán)威培訓(xùn)品牌——“策馬翻譯培訓(xùn)” ()享有盛譽,系我國教學(xué)品質(zhì)卓越、招生規(guī)模鼎盛、辦學(xué)層次多元、地域覆蓋遼闊的翻譯專才培養(yǎng)重鎮(zhèn),旨在通過全方位、立體式、互動性的教學(xué),培養(yǎng)一大批具有全球視野、國際水準(zhǔn)的譯員;得到中共中央外事辦主任劉華秋部長(親筆題詞嘉許“策馬翻譯培訓(xùn) 人民滿意 國內(nèi)一流”)的高度贊賞;其課程與部分“211工程”院校實現(xiàn)學(xué)分互認(rèn)?!安唏R翻譯培訓(xùn)”是中國翻譯培訓(xùn)界唯一成功輸送學(xué)員赴聯(lián)合國進行口譯實習(xí)及培訓(xùn)的高級譯員孵化器,也是唯一特遣學(xué)員赴APEC、G20實戰(zhàn)上陣或現(xiàn)場觀摩的同傳譯員加速器;多年來為中海油、國家核電、中國商飛、中國南航等諸多大型中央直屬企業(yè),諾和諾德、普華永道、保時捷、三菱、本田等眾多外資企業(yè),澳大利亞、挪威等國駐華使領(lǐng)館常年提供全程翻譯培訓(xùn)解決方案,受到廣泛推崇與一致贊譽。如:普華永道公司對“策馬翻譯培訓(xùn)”學(xué)員的選拔開設(shè)“綠色通道”——應(yīng)聘者無需事先提交簡歷,可直接參加策馬組織的現(xiàn)場筆試。 策馬翻譯(集團)常年承擔(dān)“211工程”院校的翻譯碩士專項評估任務(wù),為包括北京大學(xué)在內(nèi)的眾多名校的翻譯學(xué)科發(fā)展提供智力支持,是北京外國語大學(xué)、上海交通大學(xué)、浙江大學(xué)、中山大學(xué)、同濟大學(xué)、東南大學(xué)、華東師范大學(xué)、上海外國語大學(xué)等校官方指定翻譯實踐基地和翻譯人才孵化基地;與威斯敏斯特大學(xué)等世界著名學(xué)府達(dá)成合作備忘錄;系威斯敏斯特大學(xué)在華口譯與筆譯碩士招生考點。 策馬翻譯(集團)依托其龐大的翻譯培訓(xùn)學(xué)員數(shù)據(jù)庫,擁有分布于各大高校以及知名企業(yè)和機構(gòu)的高水準(zhǔn)多語種人才的海量數(shù)據(jù)。為尋求兼具外語能力和金融、工程、法律、醫(yī)藥等相關(guān)專業(yè)背景的國際化人才的各大單位提供獵頭和人才選拔服務(wù),從而能幫助客戶以最低的成本、最快的速度、最低的風(fēng)險尋得心儀的人才。 杰出的精細(xì)化管理、透明的標(biāo)準(zhǔn)化流程、周到的人性化服務(wù)以及遍布全國重要城市的卓犖格局,令集團成為國內(nèi)政府系統(tǒng)、眾多涉外企業(yè)和組織、在華外資公司、外國政府及國際組織駐華使團的共同首選。英國前首相布朗、法國前總理拉法蘭、澳大利亞前總理霍華德、英國前財政大臣奧斯本等均曾為策馬翻譯(集團)的卓越翻譯服務(wù)出具感謝信。 策馬翻譯(集團)董事長、中國翻譯協(xié)會理事、英國皇家特許語言家學(xué)會會員、哥倫比亞大學(xué)訪問學(xué)者唐興先生曾作為中國翻譯界唯一代表受邀在聯(lián)合國紐約總部發(fā)表題為《跨越語言鴻溝》的英文主旨演講,引起與會嘉賓們的廣泛共鳴。 策馬翻譯(集團)富有杰出的社會責(zé)任感,在北京外國語大學(xué)設(shè)有“北京外國語大學(xué)策馬教育基金”、“北京外國語大學(xué)策馬獎學(xué)金”,助推北京外國語大學(xué)及其高級翻譯學(xué)院的發(fā)展。 策馬翻譯(集團)積極開展國際交流,對聯(lián)合國紐約總部、聯(lián)合國國際海事組織、英中貿(mào)易協(xié)會、牛津大學(xué)、劍橋大學(xué)、斯坦福大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)、谷歌全球總部、英特爾全球總部、高盛全球總部、摩根斯坦利全球總部等進行過深度考察。 作為公司治理結(jié)構(gòu)優(yōu)化的重要步驟, 策馬翻譯(集團)特聘著名律師、中國人民大學(xué)律師學(xué)院院長徐建先生擔(dān)任首席法律顧問。此前,徐建律師曾常年擔(dān)任華人商界領(lǐng)袖李嘉誠先生的法律顧問。
溪愛Mr彬
1.北京外國語大學(xué)北外是國內(nèi)外語類院校的頂尖學(xué)校了。入選國家首批“211工程”,“985工程優(yōu)勢專業(yè)創(chuàng)新平臺”、“2011計劃”,為財政部6所“小規(guī)模試點高?!敝?,國家首批“雙一流”世界一流專業(yè)建設(shè)高校,國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會成員。其外語專業(yè)多,門類細(xì)致,可獲得聯(lián)合國、歐盟、CIUTI實習(xí)機會。招生人數(shù):英語學(xué)院筆譯30,專用英語學(xué)院筆譯15人;英語學(xué)院口譯15人,中英會議口譯、中英口筆譯一共招40人,英語同聲傳譯15人。2.上海外國語大學(xué)上外的歷史非常悠久,它是新中國成立后興辦的第一所高等外語學(xué)府,也是新中國外語教育的發(fā)祥地之一,首批進入國家“211工程”和“雙一流”世界一流專業(yè)建設(shè)的全國重點大學(xué)之一。招生人數(shù):英語筆譯54,英語口譯35;翻譯學(xué)11;英語語言文學(xué)(包括翻譯研究)133初試參考書明確專業(yè)優(yōu)勢:英語學(xué)院開設(shè)翻譯研究(筆譯方向)、翻譯研究(口譯方向),高級翻譯學(xué)院開設(shè)翻譯學(xué)(該專業(yè)初試無指定參考書,復(fù)試參考書明確)、翻譯碩士兩個專業(yè),層次分明,內(nèi)容多樣,能夠充分滿足學(xué)生對翻譯的癡迷與探索。3.廣東外語外貿(mào)大學(xué)屬于廣東省屬重點大學(xué),“教育部來華留學(xué)示范基地”、“亞洲大學(xué)學(xué)生交流集體行動計劃”(亞洲校園計劃),向聯(lián)合國提供高端翻譯人才的全球19所大學(xué)之一、全國國際經(jīng)濟與貿(mào)易專業(yè)的創(chuàng)始單位之一、國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會成員,華南地區(qū)國際化人才培養(yǎng)和外國語言文化、對外經(jīng)濟貿(mào)易、國際戰(zhàn)略研究的重要基地。招生人數(shù):英語筆譯80,英語口譯60報錄比:8%(2017年)專業(yè)優(yōu)勢:(1)翻譯學(xué)博士(PhD);(2)翻譯學(xué)碩士(MA)(設(shè)筆譯研究、口譯研究、翻譯教育研究、文學(xué)翻譯研究等四個方向);(3)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生(MTI)(設(shè)國際會議傳譯、應(yīng)用口譯、商務(wù)翻譯、法律翻譯、傳媒翻譯、翻譯與本地化管理等六個方向)4.西安外國語大學(xué)它是西北地區(qū)唯一一所主要外語語種齊全的高等學(xué)府,陜西省省屬高水平大學(xué)、新絲綢之路大學(xué)聯(lián)盟、長安聯(lián)盟成員之一。位于歷史悠久的古都,“一帶一路”核心區(qū)西安。招生人數(shù):71(包括推免生5人)英語筆譯專業(yè)下設(shè)跨境電子商務(wù)翻譯方向、本地化與翻譯方向以及知識產(chǎn)權(quán)翻譯方向,英語口譯專業(yè)下設(shè)交替?zhèn)髯g方向和同聲傳譯方向。
游客小孩兒
選擇翻譯證書考試培訓(xùn)機構(gòu)的要點:1、調(diào)研各大翻譯培訓(xùn)機構(gòu)現(xiàn)在的培訓(xùn)機構(gòu)魚龍混雜,既有真正性價比高的培訓(xùn)機構(gòu),也有渾水摸魚的垃圾機構(gòu)。所以在做選擇的時候一定要慎之又慎,做好調(diào)研。2、實地進行課程試聽通過優(yōu)劣勢對比,選擇出了一些比較心儀的候選培訓(xùn)機構(gòu),接下來要做的就是對這些機構(gòu)進行“一對一微服私訪”,經(jīng)過自己的親身體會之后,相信你會對這些機構(gòu)有了更加真實的了解。3、教學(xué)環(huán)境教學(xué)環(huán)境的考察主要是考察教學(xué)區(qū)的設(shè)置是否合理,教學(xué)環(huán)境硬件設(shè)施是否完善,教室面積、大小通風(fēng)以及教學(xué)服務(wù)等。全國外語翻譯證書考試培訓(xùn)的選擇技巧1、要找一家正規(guī)的英語翻譯培訓(xùn)機構(gòu)。培訓(xùn)機構(gòu)的正規(guī)與否,直接影響到消費者的利益。選擇正規(guī)的培訓(xùn)機構(gòu),可以避免不必要的風(fēng)險,而且能夠真的學(xué)到東西,如果選擇了一家不正規(guī)的英語翻譯培訓(xùn)機構(gòu),則存在著較大的風(fēng)險,你無法預(yù)料可能會出現(xiàn)的問題。一定要簽訂合同,看好條款內(nèi)容,保證自己的利益不會受到損害。還要注意這家英語翻譯培訓(xùn)機構(gòu)是否被教育部所認(rèn)可,如果并沒有被認(rèn)可,其教學(xué)質(zhì)量也可想而知。2、要進行實地考察。首先要在網(wǎng)絡(luò)上查找這家英語翻譯培訓(xùn)機構(gòu)的官網(wǎng)和相關(guān)考試培訓(xùn)內(nèi)容以及方向,對此機構(gòu)有一定的了解,然后親自到這家培訓(xùn)機構(gòu)實地考察下,看看工作人員的素質(zhì)、機構(gòu)環(huán)境以及教課老師的專業(yè)水平。3、要試聽。不是所有的培訓(xùn)班都非常適合你。所以你一定要去試聽一下課程內(nèi)容,看看這個英語翻譯培訓(xùn)班的課程內(nèi)容、環(huán)境是否能夠達(dá)到自己的標(biāo)準(zhǔn)。想要提高自己的翻譯水平,選擇適合自己的英語翻譯培訓(xùn)班是非常重要的。所以不要怕麻煩,貨比三家,選出最令自己滿意的。4、英語翻譯培訓(xùn)機構(gòu)是否有英語外教也直接說明了這個英語培訓(xùn)機構(gòu)的師資力量怎么樣,學(xué)翻譯的人都知道要和外教直接交流,才可以迅速的提高英語水平,所以英語翻譯培訓(xùn)機構(gòu)有無英語外教是衡量英語翻譯培訓(xùn)機構(gòu)一個重要的參數(shù)。5、對于上班族來說,工作忙、加班,可能會導(dǎo)致你趕不及去上培訓(xùn)班。錯過一節(jié)課兩節(jié)課還好,要是錯過更多節(jié)課,肯定就會跟不上。所以,在選擇英語翻譯培訓(xùn)機構(gòu)時,一定要向培訓(xùn)機構(gòu)說明自己的情況,讓培訓(xùn)機構(gòu)為自己安排一個時間合適的培訓(xùn)班。全國外語翻譯證書考試培訓(xùn)的選擇提示1、消費者在選擇培訓(xùn)機構(gòu)前,應(yīng)該多方打聽其教學(xué)質(zhì)量和口碑信譽,還應(yīng)提高維權(quán)意識,要求培訓(xùn)機構(gòu)將口頭承諾寫進合同,明確雙方的權(quán)利義務(wù)。一旦發(fā)生消
洋蔥吵大腸
1、初學(xué)者在多年的學(xué)習(xí)和教學(xué)實踐中,我發(fā)現(xiàn)初學(xué)口語的最有效方法就是背誦英文句型或段落。在背誦前切記要跟著錄音帶大聲朗讀5遍以上。有讀者會說,我試過了但記不住。其實,背誦時最好有中文譯文,一邊看句子,一邊背。這樣就可以確定背不下來是因為情節(jié)的連貫問題,而不是因為英語水平的問題。2、中級水平許多通過了四級或六級的同學(xué)只是在閱讀、聽力或?qū)懽鞣矫嬗心芰Γ⒉淮砜谡Z也有相應(yīng)的水平。大家不要認(rèn)為自己學(xué)的口語教材簡單,可以做個試驗:拿一篇你認(rèn)為很淺顯的文章,將其翻譯成漢語,讓別人將每句漢語讀給你聽,然后你再翻譯成英文。如果沒問題,說明你口語很好,否則就需要多做這種練習(xí)。3、特別方法(1)每晚入睡以前躺在床上,用英文對自己自言自語,將一天發(fā)生的事情描述下來。要持之以恒(2)同一個英文對白的電影,每星期至少看一次,連續(xù)三個月以上,不要看不同的,口語一定大有進步
廖小可可
策馬翻譯(集團)系聯(lián)合國官方多語種翻譯服務(wù)供應(yīng)商(ID:496547)、聯(lián)合國全球契約組織成員(ID:109301)、國際貨幣基金組織(IMF)官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商、博鰲亞洲論壇官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商、亞太經(jīng)合組織(APEC)官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商、中國國際進口博覽會官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商、中華口譯大賽(聯(lián)合國訓(xùn)練研究所官方支持)主辦單位、中華筆譯大賽(聯(lián)合國工業(yè)發(fā)展組織官方支持)主辦單位、英國皇家特許語言家學(xué)會高級翻譯文憑考試官方考點、劍橋大學(xué)國際考評部/英語考評部官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商、哈佛中國教育論壇翻譯合作伙伴、中國翻譯協(xié)會理事單位、美國翻譯協(xié)會會員單位、首批全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育實習(xí)基地、第十九屆世界翻譯大會協(xié)辦單位、第八屆全國口譯大會暨國際研討會聯(lián)合承辦單位,擁有ISO 9001: 2015質(zhì)量管理體系認(rèn)證,從事筆譯、口譯、翻譯培訓(xùn)、人才派遣、語言文化咨詢等業(yè)務(wù),是著名的全球多語種語言服務(wù)供應(yīng)商和翻譯人才培養(yǎng)重鎮(zhèn)。?策馬翻譯(集團)常年承擔(dān)“雙一流”高校的翻譯碩士專項評估任務(wù),為包括北京大學(xué)在內(nèi)的眾多名校的翻譯學(xué)科發(fā)展提供智力支持,是北京外國語大學(xué)、上海外國語大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、上海交通大學(xué)、浙江大學(xué)、中山大學(xué)、同濟大學(xué)、四川大學(xué)、華中科技大學(xué)、東南大學(xué)、華東師范大學(xué)、電子科技大學(xué)、中央民族大學(xué)、上海財經(jīng)大學(xué)、北京第二外國語學(xué)院等諸多名校的指定翻譯實踐基地、翻譯人才孵化基地。?全國政協(xié)外事委員會副主任萬永祥大使,中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、外交部翻譯室前主任施燕華大使,聯(lián)合國大會和會議管理部文件司中文處前處長、外交部翻譯室前主任徐亞男大使,中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、外交部翻譯室前主任陳明明大使,外交部翻譯室前主任張援遠(yuǎn)大使,外交部翻譯室前副主任任小萍大使,外交部禮賓司前司長魯培新大使,全國人大常委會辦公廳外事局前局長、上海世博會中國政府副總代表張直鑒大使、聯(lián)合國中文組前組長何勇博士等均曾蒞臨策馬視察指導(dǎo)工作。?策馬翻譯(集團)以其杰出的語言服務(wù)水準(zhǔn),成為國內(nèi)政府系統(tǒng)、眾多涉外企業(yè)和組織、在華外資公司、外國政府及國際組織駐華使團的共同首選。英國前首相布朗、法國前總理拉法蘭、澳大利亞前總理霍華德、英國前財政大臣奧斯本等均曾為策馬的一流翻譯服務(wù)出具感謝信。?策馬翻譯(集團)高度重視國際合作,與英國埃塞克斯大學(xué)、英國威斯敏斯特大學(xué)簽署合作協(xié)議,與哈佛大學(xué)、劍橋大學(xué)、紐約大學(xué)、薩里大學(xué)等校常年保持密切互動,現(xiàn)已成為眾多國際院校在華口譯與筆譯碩士招生考點。?策馬翻譯(集團)旗下的策馬翻譯培訓(xùn)中心享有盛譽,是教學(xué)品質(zhì)卓越、招生規(guī)模鼎盛、辦學(xué)層次多元、地域覆蓋遼闊的翻譯專才培養(yǎng)重鎮(zhèn),擁有一流的師資力量、縝密的課程設(shè)計、精益的服務(wù)品質(zhì),旨在通過全方位、立體式、互動性的教學(xué)培養(yǎng)一大批具有全球視野、國際水準(zhǔn)的譯員,是輸送學(xué)員赴聯(lián)合國進行口譯實習(xí)實訓(xùn)(截至2020年7月已累計派出19批學(xué)員)、赴APEC峰會等高端會議上陣實戰(zhàn)或現(xiàn)場觀摩的大型譯員孵化器;其課程與部分“211工程”高校實現(xiàn)學(xué)分互認(rèn);多年來為中海油、國家核電、中國商飛、中國南航等諸多大型中央直屬企業(yè),諾和諾德、普華永道、保時捷、三菱、本田等眾多外資企業(yè),澳大利亞、挪威、新西蘭等國駐華使領(lǐng)館常年提供全程翻譯培訓(xùn)解決方案,受到廣泛推崇與一致贊譽;2018年,美國蒙特雷國際研究院、英國巴斯大學(xué)、英國紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)錄取的翻譯相關(guān)專業(yè)新生中,分別有1/4、1/6、1/4系策馬翻譯培訓(xùn)中心學(xué)員。
優(yōu)質(zhì)工程師考試問答知識庫