超級(jí)飛俠包警長(zhǎng)
有了catti二級(jí)筆譯證書可以應(yīng)聘筆譯工作。
CATTI即“翻譯專業(yè)資格(水平)考試(ChinaAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters—CATTI)是為適應(yīng)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和我國(guó)加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國(guó)外語(yǔ)翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,更好地為我國(guó)對(duì)外開放和國(guó)際交流與合作服務(wù)。
翻譯專業(yè)資格(水平)考試合格,頒發(fā)由國(guó)家人事部統(tǒng)一印制并用印的《中華人民共和國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)證書》。該證書在全國(guó)范圍有效,是聘任翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)的必備條件之一。根據(jù)國(guó)家人事部有關(guān)規(guī)定,翻譯專業(yè)資格(水平)考試已經(jīng)正式納入國(guó)家職業(yè)資格證書制度,該考試在全國(guó)推開后,相應(yīng)語(yǔ)種和級(jí)別的翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)評(píng)審工作不再進(jìn)行。
擴(kuò)展資料:
CATTI翻譯專業(yè)資格(水平)考試已經(jīng)正式納入國(guó)家職業(yè)資格證書制度,是一項(xiàng)在全國(guó)實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證,是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定。
設(shè)立這一考試的目的是為適應(yīng)我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國(guó)外語(yǔ)翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,同時(shí)進(jìn)一步規(guī)范翻譯市場(chǎng),加強(qiáng)對(duì)翻譯行業(yè)的管理。想要考CATTI,那就先從CATTI三級(jí)筆譯(三筆)開始,綜合能力部分考試基本要求:
1.掌握5000個(gè)以上英語(yǔ)詞匯。
2.掌握英語(yǔ)語(yǔ)法和表達(dá)習(xí)慣。
3.有較好的雙語(yǔ)表達(dá)能力。
4.能夠翻譯一般難度文章,基本把握文章主旨,譯文基本忠實(shí)原文的事實(shí)和細(xì)節(jié)。
5.初步了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)。
6.掌握并能夠正確運(yùn)用雙語(yǔ)語(yǔ)法。
7.具備對(duì)常用文體英語(yǔ)文章的閱讀理解能力。

snowwhite白雪
catti是專門的翻譯考試,分為筆譯和口譯,分別有1,2,3級(jí),1級(jí)為最高,3級(jí)為最低。bec是商務(wù)英語(yǔ),主要用于外企辦公或者其他一些商務(wù)活動(dòng)時(shí)所用的英語(yǔ)。所以如果是想口譯筆譯的話,當(dāng)然是catti最好了,一般兼職做筆譯的多,因?yàn)榭谧g相對(duì)難度較大??梢詮墓P譯三級(jí)考起,如果可以考到二級(jí),那出去找翻譯的兼職是非常好找的了。希望以上對(duì)你有所幫助,祝好運(yùn)!
揚(yáng)帆飄舟
學(xué)英語(yǔ)的,尤其是對(duì)從事英語(yǔ)翻譯工作的人來(lái)說(shuō),CATTI證書的含金量很高,對(duì)就業(yè)有很大的幫助。CATTI即翻譯專業(yè)資格(水平)考試,是在全國(guó)實(shí)行統(tǒng)一的、面向社會(huì)的、國(guó)內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平的認(rèn)定。該證書是國(guó)家人事部頒發(fā)的,與職稱直接掛鉤的證書。也就是說(shuō)考取對(duì)應(yīng)等級(jí)后可以獲得相應(yīng)的職稱,取得各級(jí)別證書并符合翻譯專業(yè)職務(wù)任職條件的人員,用人單位可根據(jù)需要聘任相應(yīng)職務(wù)。CATTI目前是全國(guó)現(xiàn)行的三大翻譯資格證中含金量最大的證書,是翻譯市場(chǎng)和用人單位最為認(rèn)可的證書。很多用人單位在聘用翻譯方面人才時(shí),都要求其持有人事部翻譯資格證書(至少要求是3級(jí)的證書,有些單位也會(huì)要求有2級(jí)的證書,或者說(shuō)有CATI2級(jí)證書者優(yōu)先)。CATTI真的有用,特別對(duì)于翻譯職場(chǎng)新人,如果您在事業(yè)單位/國(guó)企,通過(guò)這個(gè)證書也能評(píng)對(duì)應(yīng)職稱(CATTI 2對(duì)應(yīng)中級(jí)職稱,CATTI 3 對(duì)應(yīng)初級(jí)職稱);如果你想進(jìn)外交部或者外辦,CATTI考試肯定是很重要的,考過(guò)公務(wù)員的應(yīng)該知道,報(bào)考條件里面很多就要求有CATTI證書。對(duì)于剛畢業(yè)的學(xué)生,如果沒(méi)有較多翻譯經(jīng)驗(yàn),有證書別人至少知道你具備一定翻譯基礎(chǔ),特別是有 CATTI 2級(jí)證書就能說(shuō)明你有較扎實(shí)的翻譯基礎(chǔ),這也是個(gè)人翻譯能力的一個(gè)體現(xiàn)。,尤其在二級(jí)口譯通過(guò)率僅有6%左右的情況下,拿到這類證書,你在工作中更具優(yōu)勢(shì)。當(dāng)然,如果能力很強(qiáng)、經(jīng)驗(yàn)豐富、翻譯水平高、得到很多同行和廣大客戶認(rèn)可,有沒(méi)有證書反而不那么重要了;然而,在現(xiàn)實(shí)中符合這種條件的中高級(jí)翻譯人才少之又少??傊心芰θ〉肅ATTI證書,你會(huì)比別人擁有更多的就業(yè)就會(huì)。給想從事翻譯的建議1. 翻譯是一門難以學(xué)通藝術(shù),現(xiàn)在很多學(xué)員在上了我的課之后說(shuō):翻譯真是一門藝術(shù)啊,沒(méi)有老師這么實(shí)惠的課程,我真的不知道怎么才能真正提高了。所以,如果不投入時(shí)間學(xué)習(xí)翻譯,肯定每天都是靠拼量來(lái)增加收入的,稿費(fèi)增加上去很難,任何行業(yè)沒(méi)有真心投入時(shí)間學(xué)習(xí),時(shí)薪都很難提高,翻譯行業(yè)也是如此,語(yǔ)言這東西,不用了很快就會(huì)忘記。2. 所有人都是從初級(jí)到高級(jí)成長(zhǎng)的過(guò)程,能不能到高級(jí)翻譯,1字值1元或者更高,都是和你的投入和付出有關(guān)的。3. 做翻譯的人員要適當(dāng)學(xué)會(huì)拓展業(yè)務(wù),增加收入渠道,正如我之前說(shuō)做翻譯好點(diǎn)的人時(shí)薪也得上千,就有人微博里面反駁讓我刪了微博,說(shuō)哪有那么高!如果一個(gè)人的主業(yè)是翻譯,那他就是一位做翻譯的,但是這位譯者如果還有其他生意或者業(yè)務(wù),如果都做的還不錯(cuò),那這位的平均時(shí)薪會(huì)低嗎?別人我不說(shuō),就說(shuō)說(shuō)我自己和我認(rèn)識(shí)的幾位朋友,我還是一位不斷學(xué)習(xí)的翻譯人員,比我牛的多的是,我都可以達(dá)到,那些更牛的人的時(shí)薪不會(huì)低。4. 如果你感興趣翻譯,先做做兼職翻譯,很多人做完之后估計(jì)就對(duì)翻譯無(wú)愛(ài)了。有些東西對(duì)很多人來(lái)說(shuō)就是興趣,但是這個(gè)興趣來(lái)的快也走的快,還有一種翻譯人員把翻譯一直當(dāng)興趣,做兼職翻譯一輩子,但是一直把它當(dāng)兼職,這對(duì)有些人來(lái)說(shuō)也是一種很好的狀態(tài)。5. 不喜歡就趕緊轉(zhuǎn)行! 有人說(shuō)如果你有做翻譯投入的時(shí)間,任何行業(yè)都可以做的很好。這句話也不知道是誰(shuí)說(shuō)的,一個(gè)行業(yè)能不能做好,不是只和投入的時(shí)間有關(guān)系,和你的興趣、天賦、潛力、時(shí)機(jī)、投入和是否愿意長(zhǎng)期守候等都有關(guān)系。能把翻譯堅(jiān)持做下去的,而且愿意投入時(shí)間學(xué)習(xí)的,都是有信念的人,而且是真正熱愛(ài)的人,如果你發(fā)現(xiàn)不喜歡,不要遲疑,換成培訓(xùn)或者做其他的工作都可以,任何行業(yè)要有成就,興趣是前提。6.. 如果你的信念和我一樣,想成為一名出色的譯者,那我們就盡量少抱怨,除了很大的翻譯公司,做翻譯本身就不要求什么大富大貴。工作的時(shí)候好好工作,學(xué)習(xí)的時(shí)候能夠靜下心來(lái)學(xué)習(xí),現(xiàn)在的時(shí)代比以前好多了,前輩們承受住了的,我們也可以,我們只能不斷充實(shí)自己,改變自己。改變了自己,清風(fēng)也就自然來(lái)!7. 切忌眼高手低,其實(shí)每個(gè)看似簡(jiǎn)單的句子都蘊(yùn)含很多翻譯的細(xì)節(jié)和思維,不要看似簡(jiǎn)單,就忽略它,我是一直每天在堅(jiān)持精譯200字左右,因?yàn)楦咝л斎牒苤匾?,都是徹底弄透徹每一個(gè)詞的用法,每一個(gè)句型和語(yǔ)法點(diǎn),堅(jiān)持了幾個(gè)月之后,發(fā)現(xiàn)閱讀文章的時(shí)候能達(dá)到庖丁解牛、抽絲撥繭。堅(jiān)持幾年,效果肯定很大!不要相信任何速成法,翻譯思維如果你碰上好的老師作為點(diǎn)撥,你學(xué)上半年就可以掌握很多,但是這只是說(shuō)明你把翻譯思維掌握了,但是碰到新的領(lǐng)域,還需要積累新的詞匯和句型,所以,翻譯是個(gè)無(wú)止境的學(xué)習(xí)過(guò)程,千萬(wàn)不要說(shuō)20天就讓你從零基礎(chǔ)過(guò)CATTI三級(jí)或者二級(jí)的說(shuō)法,而且如果你是有這種想法的學(xué)生,那你也得好好反思下自己的態(tài)度。三級(jí)筆譯就是初級(jí)翻譯職稱,考過(guò)CATTI三級(jí)之后,你就應(yīng)該規(guī)劃下如何開始實(shí)戰(zhàn)翻譯了,三級(jí)過(guò)了就說(shuō)明基礎(chǔ)還可以,可以勝任一般的翻譯文本的初級(jí)翻譯了,選一個(gè)自己喜歡的領(lǐng)域好好鉆研學(xué)習(xí)下去,不要太貪,一兩個(gè)領(lǐng)域?qū)W透徹的都很難,不缺初級(jí)翻譯,缺中高端翻譯,所以,精鉆喜歡的領(lǐng)域。
優(yōu)質(zhì)工程師考試問(wèn)答知識(shí)庫(kù)