jessiedido
不好考同二級(jí)口譯相比,一級(jí)難在以下幾點(diǎn): 語速加快,時(shí)間變長。一級(jí)口譯留出的空白翻譯時(shí)間比二級(jí)少,但是播放的語速比二級(jí)要快。尤其是第一篇英到中,如不盡快進(jìn)入狀態(tài),簡直是當(dāng)頭一棒。姐姐對(duì)此的建議是,考前一定不能放松,要有針對(duì)性的多加練習(xí)、保持水平?荚嚠(dāng)天一定要提前來到考場(chǎng)熟悉環(huán)境,早點(diǎn)做好一切準(zhǔn)備,爭取盡快進(jìn)入狀態(tài)。 專業(yè)性強(qiáng),難度加大。比如英譯中的第二篇是“布雷頓森林體系”,其中還涉及該體系的由來和特點(diǎn)等。如果背景知識(shí)積累不足,再加上面對(duì)生疏內(nèi)容臨場(chǎng)緊張,很容易卡殼。當(dāng)時(shí)坐在姐姐身邊的兩個(gè)男生可能就是出于上述原因卡在那里,草草結(jié)束翻譯,直到姐姐譯完才恍然大悟“哦,原來說的是這個(gè)!”因此,有志于一級(jí)口譯的考生不能僅滿足于儀式、禮賓性質(zhì)的“獻(xiàn)花辭”,而要開始涉足“深水區(qū)”,向?qū)I(yè)領(lǐng)域進(jìn)軍。 口音多樣,挑戰(zhàn)聽辨。以往的二級(jí)或三級(jí)口譯考試,大多數(shù)是中國人用英音或美音來朗讀語段,至少保證考生能“聽懂”。但是在實(shí)戰(zhàn)中,口譯員會(huì)遇到很多非英語國家人士,他們南腔北調(diào),6有時(shí)口音重得讓人不知所云。據(jù)姐姐說,一級(jí)考試就加入了有口音的英語,對(duì)聽辨造成一定挑戰(zhàn)。所以有志于該考試的同學(xué)一定要做好心理準(zhǔn)備,平時(shí)有針對(duì)性地訓(xùn)練。 長句增多,結(jié)合時(shí)政。對(duì)于中翻英,大家往往認(rèn)為比英譯中“簡單”,因?yàn)樵诼犃ι喜粫?huì)造成太大壓力,而且可以選自己熟悉的句型、表達(dá)方式將意思說出來就行了。但是一級(jí)考試的中翻英部分會(huì)出現(xiàn)大段大段的長句,內(nèi)容也會(huì)緊密結(jié)合時(shí)政和熱點(diǎn),比如應(yīng)對(duì)金融危機(jī)。這就需要同學(xué)們一方面要關(guān)心時(shí)政和熱點(diǎn),了解國家政策措施(如政府應(yīng)對(duì)某個(gè)問題而采取的措施),另一方面還要知道上述內(nèi)容如何用英語表達(dá)。假設(shè)明年5月的一級(jí)考試考了神九上天和天宮一號(hào)對(duì)接,女航天員或者十八大什么的,大家可別怪自己知識(shí)和詞匯積累不夠。 耳機(jī)回音,干擾性大。不知是姐姐的設(shè)備有毛病,還是所有的考生都是如此,這次每聽完一段開始翻譯,耳機(jī)里都會(huì)錯(cuò)時(shí)回響起考生自己的聲音。這意味著考生在翻譯的同時(shí)還要避免專心聽自己譯語造成的干擾(在聽到自己的聲音時(shí),一般人會(huì)下意識(shí)的集中精力專心聽,而忘記手頭正在做的其他事)。我的建議是,考生可以將耳機(jī)別戴那么緊,像做同傳那樣留出一只耳朵監(jiān)聽自己的聲音。平時(shí)也可加強(qiáng)抗干擾性訓(xùn)練。

黎明同臺(tái)
問題一:翻譯專業(yè)資格(水平)考試難度 不好意思。我是在準(zhǔn)備考這個(gè)的,你們說的這個(gè)是人事部的catti考試吧,三級(jí)是最低的,然后是二級(jí),一級(jí)和資深是沒有辦法考的,是要你做翻譯做到一定年限,經(jīng)驗(yàn)層次達(dá)到了才能一級(jí)一級(jí)往上申請(qǐng)的,這個(gè)考試實(shí)際上難度不算真的十分難(只要基本翻譯技術(shù),如筆記法,各種翻譯技巧,用詞等過關(guān))。 問題二:全國翻譯資格證考試二級(jí)難嗎 是翻譯碩士畢業(yè)時(shí)候的水平,所以對(duì)一般本科生(包括專八水平的)有難度 二級(jí)口譯通過率6 --8%,二級(jí)筆譯通過率14%左右,專八全國平均通過率48%左右,供你參考 問題三:全國翻譯資格水平考試,可以直接報(bào)2級(jí)不? 可以哈,二級(jí)筆譯翻譯綜合能力測(cè)試,估計(jì)專八水平吧,不過也不能輕視; 筆譯實(shí)務(wù)一定要認(rèn)真準(zhǔn)備,很多人都是這科沒過。 可以在全國翻譯資格證考試網(wǎng)上了解一下相關(guān)方面的情況。 問題四:全國翻譯資格證書容易考嗎?英語六級(jí)水平容易考嗎 不會(huì)太簡單,也但不會(huì)比登天難,需要一定時(shí)間的準(zhǔn)備,想做就下定決心,不要遲疑,加油! 問題五:CATTI全國翻譯等級(jí)資格考試要具備那些資格才能考? 答:報(bào)考翻譯專業(yè)資格(水平)考試,不限制報(bào)名條件,各地在報(bào)名時(shí)不要求考生加蓋單位公章或附加其它條件 以上為來自CATTI官方網(wǎng)站的信息: catti/2007-09/12/content_75939 提醒:如連六級(jí)水平(注意:是“水平”,不強(qiáng)調(diào)有證書。┒紱]有,即使報(bào)考,基本也通過不了最簡單的CATTI 3。 問題六:全國翻譯資格(水平)考試,我該報(bào)哪一級(jí)? 一年考兩次,三月初報(bào)名,5月中旬左右考試,或者9月初報(bào)名,11月中旬考試,報(bào)名費(fèi)大概450元,考筆譯證,非翻譯專業(yè),需要考兩科,上午考綜合,下午考翻譯,考口譯證,是筆譯考后第二天,時(shí)間上不沖突。 建議你先報(bào)三級(jí),和你目前水平相當(dāng),二級(jí)筆譯,綜合題難度介于6級(jí)-專八之間,詞匯量也差不多,翻譯題量大,考三個(gè)小時(shí),耗費(fèi)大量體力寫字,可以查字典。二級(jí)口譯過級(jí)率很低。三級(jí)口譯不太清楚。 無論考什么級(jí)別,兩科分?jǐn)?shù)同時(shí)達(dá)到60分或以上的,才算通過。證書一直有效,需注冊(cè)年檢。 單位評(píng)翻譯職稱,中級(jí)需要二級(jí)證書,口筆都行,初級(jí)職稱似乎沒嚴(yán)格要求。 問題七:英語翻譯筆譯考試三級(jí)難不難過? 我是英語專業(yè)的,今年就大四了,是今年5月份考的,英語三級(jí)筆譯考兩門,我綜合能力過了,筆譯實(shí)務(wù)差5分,我覺得實(shí)務(wù)挺難的,今年那個(gè)漢譯英是中國夢(mèng),我積累少,很多都不會(huì)翻譯,建議你平常多關(guān)注時(shí)事英語,看看中國日?qǐng)?bào)英文版。我備考看的是英語三級(jí)筆譯綜合能力和英語三級(jí)筆譯實(shí)務(wù),一共四本書,教材加練習(xí),我也沒咋看,就考試一個(gè)月前買的書,沒時(shí)間看,太多了,最好買套真題,看看題型啥的,綜合全是選擇題,實(shí)務(wù)一篇英譯漢,一篇漢譯英!詞典的話,建議你一本英漢詞典,一本漢英詞典,漢英詞典很有必要的,我當(dāng)時(shí)沒帶漢英(當(dāng)時(shí)不知道),吃虧了,詞典上能查到好多呢!我打算11月份再考的,現(xiàn)在開始準(zhǔn)備剛好!希望對(duì)你有所幫助,加油!有啥問題還可以繼續(xù)問哦,只要我知道的,一定知無不言! 問題八:關(guān)于全國翻譯等級(jí)考試的是什么樣的水平 ?翻譯考試分兩種,我不太清楚你要考哪個(gè),一個(gè)是北外的全國外語翻譯考試,一個(gè)是人事部的翻譯專業(yè)資格考試。但我沒有聽過有翻譯四級(jí)這樣的考試。這兩個(gè)考試差別比較大,北外的考試含金量肯定不如人事部的考試。北外的翻譯分為初、中、高三級(jí),人事部的分為一、二、三三個(gè)等級(jí)。人事部的三級(jí)考試難度介于專四和專八之間,遜于上海高口難度;這兩個(gè)考試都是分口試、筆試,對(duì)綜合能力要求比較高,而且翻譯資格證有時(shí)效,僅僅對(duì)從事翻譯的人有用。如果你非英語專業(yè)推薦你考BEC商務(wù)英語,如果你英語專業(yè)那么拿到專四專八直接考人事部的英語資格證就可以從事翻譯這項(xiàng)工作了。當(dāng)然如果你是江浙滬地區(qū)的同學(xué),推薦你考下中級(jí)口譯高級(jí)口譯,在上海這兩證是進(jìn)入外企的敲門磚。翻譯等級(jí)考試肯定要比六級(jí)難度要高,北外的初級(jí)翻譯大概是英語專業(yè)四級(jí)水平,人事部的要高于專四水平~望采納翻譯考試分兩種,我不太清楚你要考哪個(gè),一個(gè)是北外的全國外語翻譯考試,一個(gè)是人事部的翻譯專業(yè)資格考試。但我沒有聽過有翻譯四級(jí)這樣的考試。這兩個(gè)考試差別比較大,北外的考試含金量肯定不如人事部的考試。北外的翻譯分為初、中、高三級(jí),人事部的分為一、二、三三個(gè)等級(jí)。人事部的三級(jí)考試難度介于專四和專八之間,遜于上海高口難度;這兩個(gè)考試都是分口試、筆試,對(duì)綜合能力要求比較高,而且翻譯資格證有時(shí)效,僅僅對(duì)從事翻譯的人有用。如果你非英語專業(yè)推薦你考BEC商務(wù)英語,如果你英語專業(yè)那么拿到專四專八直接考人事部的英語資格證就可以從事翻譯這項(xiàng)工作了。當(dāng)然如果你是江浙滬地區(qū)的同學(xué),推薦你考下中級(jí)口譯高級(jí)口譯,在上海這兩證是進(jìn)入外企的敲門磚。翻譯考試分兩種,我不太清楚你要考哪個(gè),一個(gè)是北外的全國外語翻譯考試,一個(gè)是人事部的翻譯專業(yè)資格考試。但我沒有聽過有翻譯四級(jí)這樣的考試。這兩個(gè)考試差別比較大,北外的考試含金量肯定不如人事部的考試。北外的翻譯分為初、中、高三級(jí),人事部的分為一、二、三三個(gè)等級(jí)。人事部的三級(jí)考試難度介于專四和專八之間,遜于上海高口難度;這兩個(gè)考試都是分口試、筆試,對(duì)綜合能力要求比較高,而且翻譯資格證有時(shí)效,僅僅對(duì)從事翻譯的人有用。如果你非英語專業(yè)推薦你考BEC商務(wù)英語,如果你英語專業(yè)那么拿到專四專八直接考人事部的英語資格證就可以從事翻譯這項(xiàng)工作了。當(dāng)然如果你是江浙滬地區(qū)的同學(xué),推薦你考下中級(jí)口譯高級(jí)口譯,在上海這兩證是進(jìn)入外企的敲門磚。 問題九:英語翻譯資格水平考試筆譯二級(jí)和專業(yè)英語八級(jí)哪個(gè)難 英語翻譯資格水平考試筆譯二級(jí) 平均通過率 12 --14%,專業(yè)英語八級(jí)平均通過率48%,從難度上看,前者大很多! 一般英語本科生通過專八是沒有問題的,而在校英語本科生能通過二級(jí)筆譯的,基礎(chǔ)都必須是相當(dāng)扎實(shí)的。 但兩種考試的考察重點(diǎn)不一樣;前者主要考察翻譯基本功和翻譯實(shí)踐能力,面向任何考生,在報(bào)考方面沒有專業(yè)、年齡、學(xué)歷等限制,適合翻譯基礎(chǔ)較好或者有較多翻譯經(jīng)驗(yàn)的人、有志于翻譯事業(yè)、翻譯工作者、翻譯碩士報(bào)考,一次不通過下次可以繼續(xù)報(bào)考,每年考兩次; 專八是面向英語本科生的英語高級(jí)考試,主要考察應(yīng)試者聽力、閱讀、寫作、語法、改錯(cuò)、翻譯等英語綜合能力,大四可以報(bào)考一次,畢業(yè)后可以報(bào)考一次,終生只有兩次考試機(jī)會(huì)。 我是筆譯從業(yè)人員【查紅玉】,從事筆譯工作年,目前在江西吉安工作,月入15K左右(2017年初),希望有更多對(duì)翻譯有極大熱情、能夠吃苦耐勞、具有工匠精神的優(yōu)秀年輕人選擇翻譯事業(yè)! 問題十:全國翻譯資格證書考試難嗎?要參加學(xué)習(xí)班嗎? 全國翻譯資格考試每年考兩次,含金量最高,所以肯定是有難度的,你如果自學(xué)的話我覺得應(yīng)該比較難,最好參加學(xué)習(xí)班。
穎穎emma
一、不過一般人都會(huì)覺得口譯比較難。
1、CATTI由人事部發(fā)布,與同級(jí)同類證書相比,人事部門的證書難度最大。
2、人事部門的口譯證書都是根據(jù)口譯的實(shí)際科目和場(chǎng)景制作的,要求考生在嚴(yán)格規(guī)定的時(shí)間內(nèi)完整、準(zhǔn)確、流利地進(jìn)行口譯,評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格、準(zhǔn)確,考試費(fèi)時(shí)費(fèi)力,需要一個(gè)指導(dǎo)和計(jì)劃,最好是把個(gè)人興趣和未來的工作聯(lián)系起來。
3、CATTI三級(jí)翻譯全國通過率僅為16%左右,catti3口譯通過率為12%左右,不高。準(zhǔn)備工作需要長期規(guī)劃。這次考試既實(shí)用又難,所以含金量很高。
二、catti三級(jí)口譯和筆譯難度如何。
1、CATTI相當(dāng)于該專業(yè)的8級(jí)難度,但試題類型不同,非常注重對(duì)翻譯的專項(xiàng)評(píng)價(jià),這比8號(hào)要特別得多。
2、這張證書印有該國的國徽,是業(yè)內(nèi)唯一認(rèn)可的合法資質(zhì)證書。
3、對(duì)于這三種復(fù)習(xí)材料,大部分試題都是外文報(bào)紙,不確定度高,風(fēng)格各異,建議是看看《紐約時(shí)報(bào)》、《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》等。
優(yōu)質(zhì)職業(yè)資格證問答知識(shí)庫